EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XXIX: Simon Laks, Ludwik Żuk-Skarszewski (Text) – Gdybyś
Please select a title to play
EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
I: Simon Laks – Pięć pieśni do wierszy Juliana Tuwima/Five Songs on Poems by Julian Tuwim

01 Szczęście/Happiness (1938) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
I: Simon Laks – Pięć pieśni do wierszy Juliana Tuwima/Five Songs on Poems by Julian Tuwim
01 Szczęście/Happiness (1938)

02 Przymierze/Covenant (1938) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
I: Simon Laks – Pięć pieśni do wierszy Juliana Tuwima/Five Songs on Poems by Julian Tuwim
02 Przymierze/Covenant (1938)

03 Modlitwa/Prayer (1938) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
I: Simon Laks – Pięć pieśni do wierszy Juliana Tuwima/Five Songs on Poems by Julian Tuwim
03 Modlitwa/Prayer (1938)

04 Erratum (1961) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
I: Simon Laks – Pięć pieśni do wierszy Juliana Tuwima/Five Songs on Poems by Julian Tuwim
04 Erratum (1961)

05 Wszystko/Everything (1961) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
I: Simon Laks – Pięć pieśni do wierszy Juliana Tuwima/Five Songs on Poems by Julian Tuwim
05 Wszystko/Everything (1961)

II: Simon Laks, Julian Tuwim (Text) – Dyzio marzyciel

06 Dyzio marzyciel/Dyzio the Dreamer (1938/39) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
II: Simon Laks, Julian Tuwim (Text) – Dyzio marzyciel
06 Dyzio marzyciel/Dyzio the Dreamer (1938/39)

III: Simon Laks, Julian Tuwim (Text) – O Grzesiu klamczuchu

07 O Grzesiu klamczuchu/About Grześ, the Little Liar (1938/39) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
III: Simon Laks, Julian Tuwim (Text) – O Grzesiu klamczuchu
07 O Grzesiu klamczuchu/About Grześ, the Little Liar (1938/39)

IV: Simon Laks, Julian Tuwim (Text) – Bezdomna

08 Bezdomna/The Homeless (1949?) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
IV: Simon Laks, Julian Tuwim (Text) – Bezdomna
08 Bezdomna/The Homeless (1949?)

V: Simon Laks, Julian Tuwim (Text) – Staruszkowie

09 Staruszkowie/Old People (1960–64?) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
V: Simon Laks, Julian Tuwim (Text) – Staruszkowie
09 Staruszkowie/Old People (1960–64?)

VI: Simon Laks, Julian Tuwim(?) (Text) – Aniołowe lica

10 Aniołowe lica/Angel Faces (1938/39?) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
VI: Simon Laks, Julian Tuwim(?) (Text) – Aniołowe lica
10 Aniołowe lica/Angel Faces (1938/39?)

VII: Simon Laks, Julian Tuwim (Text) – Prośba o piosenkę

11 Prośba o piosenkę/Request for a Song (1962) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
VII: Simon Laks, Julian Tuwim (Text) – Prośba o piosenkę
11 Prośba o piosenkę/Request for a Song (1962)

VIII: Simon Laks, Adam Mickiewicz (Text) – Polały się łzy me

12 Polały się łzy me/My Tears Fell (1949) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
VIII: Simon Laks, Adam Mickiewicz (Text) – Polały się łzy me
12 Polały się łzy me/My Tears Fell (1949)

IX: Simon Laks, Jacques Audiberti (Text) – Le Général

13 Le Général/The General (1938/39) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
IX: Simon Laks, Jacques Audiberti (Text) – Le Général
13 Le Général/The General (1938/39)

X: Simon Laks, Stanisław Baliński (Text) – Ewangelia szczęśliwych

14 Ewangelia szczęśliwych/The Gospel of the Happy (1938/39) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
X: Simon Laks, Stanisław Baliński (Text) – Ewangelia szczęśliwych
14 Ewangelia szczęśliwych/The Gospel of the Happy (1938/39)

XI: Simon Laks, anonymus (Text) – Jezusek

15 Jezusek/Little Jesus (1938/39?) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XI: Simon Laks, anonymus (Text) – Jezusek
15 Jezusek/Little Jesus (1938/39?)

XII: Simon Laks, anonymus (Text) – O matusiu moja

16 O matusiu moja/Oh Dear Mommy Mine (1938/39?) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XII: Simon Laks, anonymus (Text) – O matusiu moja
16 O matusiu moja/Oh Dear Mommy Mine (1938/39?)

XIII: Simon Laks, Jules Laforgue (Text) – C'est d'un' maladie d'cœur

17 C'est d'un' maladie d'cœur/Of an Illness of the Heart (1938/39?) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XIII: Simon Laks, Jules Laforgue (Text) – C'est d'un' maladie d'cœur
17 C'est d'un' maladie d'cœur/Of an Illness of the Heart (1938/39?)

XIV: Simon Laks, Tola Korian(?) (Text) – Jednego całowałam z miłości

18 Jednego całowałam z miłości/One I Kissed out of Love (1938/39?) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XIV: Simon Laks, Tola Korian(?) (Text) – Jednego całowałam z miłości
18 Jednego całowałam z miłości/One I Kissed out of Love (1938/39?)

XV: Simon Laks, Julian Tuwim (Text) – Ballada starofrancuska

19 Ballada starofrancuska/Old French Ballad (1938/39) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XV: Simon Laks, Julian Tuwim (Text) – Ballada starofrancuska
19 Ballada starofrancuska/Old French Ballad (1938/39)

XVI: Simon Laks, Julian Tuwim (Text) – Walczyk

20 Walczyk/Little Waltz (1938/39) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XVI: Simon Laks, Julian Tuwim (Text) – Walczyk
20 Walczyk/Little Waltz (1938/39)

XVII: Simon Laks, Julian Tuwim (Text) – Alkoholik (Bonus Track)

21 Alkoholik (1934) – Bonus Track EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XVII: Simon Laks, Julian Tuwim (Text) – Alkoholik (Bonus Track)
21 Alkoholik (1934) – Bonus Track

XVIII: Simon Laks – Huit Chants populaires juifs/Eight Jewish Folk Songs (1947)

22 Ich bin a balagole/I am a Coachman EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XVIII: Simon Laks – Huit Chants populaires juifs/Eight Jewish Folk Songs (1947)
22 Ich bin a balagole/I am a Coachman

23 Wigenlid/Cradle Song EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XVIII: Simon Laks – Huit Chants populaires juifs/Eight Jewish Folk Songs (1947)
23 Wigenlid/Cradle Song

24 Di gilderne pawe/The Golden Peacock EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XVIII: Simon Laks – Huit Chants populaires juifs/Eight Jewish Folk Songs (1947)
24 Di gilderne pawe/The Golden Peacock

25 Unser rebeniu/Our Dear Rebbe EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XVIII: Simon Laks – Huit Chants populaires juifs/Eight Jewish Folk Songs (1947)
25 Unser rebeniu/Our Dear Rebbe

26 In droïsn is a triber tog/Outside, it is a Dreary Day EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XVIII: Simon Laks – Huit Chants populaires juifs/Eight Jewish Folk Songs (1947)
26 In droïsn is a triber tog/Outside, it is a Dreary Day

27 Gwaldže brider/Hey there, Brothers EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XVIII: Simon Laks – Huit Chants populaires juifs/Eight Jewish Folk Songs (1947)
27 Gwaldže brider/Hey there, Brothers

28 Di alte kashe/The Old Question EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XVIII: Simon Laks – Huit Chants populaires juifs/Eight Jewish Folk Songs (1947)
28 Di alte kashe/The Old Question

29 Fraïtik far nacht/Friday Evening EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XVIII: Simon Laks – Huit Chants populaires juifs/Eight Jewish Folk Songs (1947)
29 Fraïtik far nacht/Friday Evening

XIX: Simon Laks – Passacaille (Vocalise)

30 Passacaille (1946) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XIX: Simon Laks – Passacaille (Vocalise)
30 Passacaille (1946)

XX: Simon Laks, Antoni Słonimski (Text) – Elegia żydowskich miasteczek

31 Elegia żydowskich miasteczek/Elegy for the Jewish Villages (1961) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XX: Simon Laks, Antoni Słonimski (Text) – Elegia żydowskich miasteczek
31 Elegia żydowskich miasteczek/Elegy for the Jewish Villages (1961)

XXI: Simon Laks, Mieczyław Jastrun (Text) – Pogrzeb

32 Pogrzeb/The Funeral (1962) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XXI: Simon Laks, Mieczyław Jastrun (Text) – Pogrzeb
32 Pogrzeb/The Funeral (1962)

XXII: Simon Laks, Wanda Maya Berezowska (Text) – Trois Poèmes chantés (1960)

33 Szukam dla pieśni mojej/I’m in Search of a Melody for my Song EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XXII: Simon Laks, Wanda Maya Berezowska (Text) – Trois Poèmes chantés (1960)
33 Szukam dla pieśni mojej/I’m in Search of a Melody for my Song

34 Lalka/The Doll EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XXII: Simon Laks, Wanda Maya Berezowska (Text) – Trois Poèmes chantés (1960)
34 Lalka/The Doll

35 Mały więzień/The Little Prisoner EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XXII: Simon Laks, Wanda Maya Berezowska (Text) – Trois Poèmes chantés (1960)
35 Mały więzień/The Little Prisoner

XXIII: Simon Laks, Wanda Maya Berezowska (Text) – La Rue

36 La Rue/The Street (1960?) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XXIII: Simon Laks, Wanda Maya Berezowska (Text) – La Rue
36 La Rue/The Street (1960?)

XXIV: Simon Laks, Jarosław Iwaszkiewicz (Text) – Deszcz

37 Deszcz/Rain (1962) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XXIV: Simon Laks, Jarosław Iwaszkiewicz (Text) – Deszcz
37 Deszcz/Rain (1962)

XXV: Simon Laks, Claude Aveline (Text) – Portrait de l’Oiseau-Qui-N’Existe-Pas

38 Portrait de l’Oiseau-Qui-N’Existe-Pas/Portrait of the Bird-That-Does-Not-Exist (1964) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XXV: Simon Laks, Claude Aveline (Text) – Portrait de l’Oiseau-Qui-N’Existe-Pas
38 Portrait de l’Oiseau-Qui-N’Existe-Pas/Portrait of the Bird-That-Does-Not-Exist (1964)

XXVI: Simon Laks – Cztery pieśni do słów Tadeusza Śliwiaka/Four Songs on Words by Tadeusz Śliwiak (1967)

39 Zielony skrzypek/The Green Violinist EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XXVI: Simon Laks – Cztery pieśni do słów Tadeusza Śliwiaka/Four Songs on Words by Tadeusz Śliwiak (1967)
39 Zielony skrzypek/The Green Violinist

40 Strach na wróble/The Scarecrow EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XXVI: Simon Laks – Cztery pieśni do słów Tadeusza Śliwiaka/Four Songs on Words by Tadeusz Śliwiak (1967)
40 Strach na wróble/The Scarecrow

41 Kompozycja/Composition EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XXVI: Simon Laks – Cztery pieśni do słów Tadeusza Śliwiaka/Four Songs on Words by Tadeusz Śliwiak (1967)
41 Kompozycja/Composition

42 Adoracja drzewa/Adoration of the Tree EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XXVI: Simon Laks – Cztery pieśni do słów Tadeusza Śliwiaka/Four Songs on Words by Tadeusz Śliwiak (1967)
42 Adoracja drzewa/Adoration of the Tree

XXVII: Simon Laks, Ludwik Żuk-Skarszewski (Text) – Nie winię

43 Nie winię/I’m Not Blaming Anyone (1974) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XXVII: Simon Laks, Ludwik Żuk-Skarszewski (Text) – Nie winię
43 Nie winię/I’m Not Blaming Anyone (1974)

XXVIII: Simon Laks, Zygmunt Różycki (Text) – Pożegnanie

44 Pożegnanie/Farewell (1974) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XXVIII: Simon Laks, Zygmunt Różycki (Text) – Pożegnanie
44 Pożegnanie/Farewell (1974)

XXIX: Simon Laks, Ludwik Żuk-Skarszewski (Text) – Gdybyś

45 Gdybyś/If You Only (1974) EDA 45: Simon Laks: Complete Works for Voice and Piano
XXIX: Simon Laks, Ludwik Żuk-Skarszewski (Text) – Gdybyś
45 Gdybyś/If You Only (1974)

  

Simon Laks and his songs 

To be, or not to be: that is the question.

Due to his descent, the Polish-Jewish composer Simon Laks (1901–1983)1 was long denied international recognition. His shared this fate with a number of other notable composers. They have the same origins and belong to the same generation, were born around the turn of the nineteenth to the twentieth century. Although Laks was not without success during his lifetime, a systematic reappraisal of his works has taken place only in recent years, including the publication of unpublished works and the reissue of long out-of-print editions as the basis for their active reception. The recognition of the Polish musicians who were victims of the Nazi terror between 1939 and 1945 stood and still stands in the shadow of the rediscovery of the so-called "Theresienstadt composers," of the elite musicians of Czech descent who attained posthumous prominence through their activities in the Nazi's "showcase" concentration camp, and whose works play a role in today’s musical life. Mieczysław (Moishe) Weinberg emerged from out of this shadow. His case would appear to be the proverbial exception to the rule. However, he is considered a Soviet rather than a Polish composer, which certainly can be justified in terms of biography and style. But Laks shares the fate with Waghalter, Tansman, Strasfogel, Fitelberg (father and son), Rathaus, and Kletzki, who were able to save themselves into American exile; shares it with Mendelson and Koffler, who died in the Shoah; with Szpilman, Kassern, and Tchaikowsky, who were saved through an infinite series of miracles and through the courage of their fellow countrymen; fate means: being nearly completely ignored in today's musical life.

Laks believed that if anything from his compositional oeuvre had the potential to survive, it would be his songs. Ironically, it was his songs2 whose rediscovery took the longest3 (perhaps with the exception of the Eight Jewish Folk Songs, which have enjoyed a sustained popularity since they were written in 1947). This is partly attributable to the fact that for several decades the genre has been increasingly neglected by concert organizers; on the other hand, to the fact that Polish, the language of the majority of his songs, is not a lingua franca of international musical life. Thus, it took many years until, with Ania Vegry and Katarzyna Wasiak, the ideal interpreters for this fascinating corpus of songs were found; a cycle that one can without doubt count among the most important of the twentieth century – by virtue of the outstanding quality of the music and texts (the poets set by Laks rank among the most prominent Polish-language poets in the twentieth century). But important above all before the background of experiences that flowed into these songs are the experiences that make them a testimony to a deeply moving humanism.

We owe Laks's songs above all to his acquaintance and intensive collaborations with two outstanding Polish singers: with Tola Korian (he composed for her mainly in the years immediately before the Second World War in Paris; after the Second World War, she became internationally famous as an actress, singer, and diseuse), and with Halina Szymulska. The latter inspired and animated him in the early 1960s to a significant number of settings of primarily contemporary Polish poetry. Between these two creative periods stands the experience of Auschwitz. In the songs composed after 1945, this is reflected in various ways – directly, but also hidden.

Laks's biography has not yet been written, fundamental research not yet undertaken, and, in the case of several songs, it is impossible to provide precise information concerning the composition and reception history. Between 1941 and 1945,4 during the time of his incarceration in French and German concentration camps, numerous documents and also compositions were lost. We know of their existence through Laks's correspondence or through his texts, such as that about Tola Korian (of which excerpts are quoted in this booklet). Laks indeed had a habit of writing the names of the text authors on the title pages of his manuscripts. But many songs are not dated. One is easily lead astray even in the cases of songs published during his lifetime. Thus, the first three of the Five Songs on Poems by Julian Tuwim were probably written in 1938, the last two, however, only in 1961. The cycle was published another seven years later by the Polish state publishing house PWM. In the cases of those songs of which only the manuscript is preserved (about half of them), the manuscript provides information about whether it is a work from before or after the war. But here, too, caution has to be exercised. Many particulars concerning dates in various existing catalogues of works could not be verified yet, and thus for the time being remain in the realm of speculation. The authorship of several texts is still unclear. Jednego całowałam z miłości/One I Kissed out of Love is presumably by Tola Korian. Concerning the problematic nature of Aniołowe lica, see footnote 6. Pożegnanie/The Farewell was long attributed to Ludwik Żuk-Skarszewski. Recently, however, it was discovered that Zygmunt Rózicky was the author, and that the poem stems from a 1911 edition.

The collaboration between Tola Korian and Simon Laks on the eve of the Second World War seems to have been limited to France and Poland. This appears to be confirmed by the fact that songs which were composed in Polish in the original, were later or contemporaneously translated into French (see the typed text of Walczyk from Laks's estate with an added handwritten translation into French). Singable translations in English are first found in printed editions from after the war.

In general, the order of the songs on the present CDs is chronological, in as far as a clear chronology is possible owing to the abovementioned difficulties. CD 1 primarily documents the songs written up to 1939; CD 2, those after 1945. For a few songs, above all on CD 1, this system is abandoned in favor of thematic interrelationships.

As a bonus track, we document on CD 1 the chanson Alkoholik in a historical recording from 1939 with the legendary chansonnier and actor Miecysław Fogg. The chanson stems from the music that Laks wrote for Aleksander Ford's film Przebudzenie/The Awakening from 1934. It is an important document of Laks's success beyond his Parisian sphere of activity in the 1930s. For the interpretation of the anti-war melodrama Le Général, we were able to engage the chansonnier and actor Dominique Horwitz. We would like to take this opportunity to express our sincere thanks for his participation in this project.

An important key to understanding Laks's songs is naturally the choice of his poets. His character as well as his aspiration as a composer are reflected in his preferences. It is conspicuous that a large number of the texts set to music come from authors who belonged to the Skamander group, which was founded in Warsaw in 1918. The first and foremost of these is their doyen Julian Tuwim. We have fourteen settings of his works alone. He is followed by Słonimski, Baliński, Iwaszkiewicz and Jastrun with one text each. The aesthetic direction of these poets can be compared to that of similar artists' associations of the time in other countries. In the area of music, for example, with the "Groupe des Six" (Poulenc, Honegger, Milhaud, Tailleferre, Auric, and Durey) active in France. They represented, alongside the protagonists of the "École de Paris" (Tansman, Martinů, Mihalovici, Beck, Tscherepnin), tendencies with which Laks was able to identify – he, who was not able to feel at home in Vienna, settled in Paris in 1926. The "Groupe des Six," like the protagonists of the "École de Paris," were in turn affiliated with the "Association des jeunes musiciens polonais," which was founded in Paris in 1926 by Szymanowski's pupil Piotr Perkowski. Laks was to play an important role in this association. What united all of them was the renunciation of all late-romantic, impressionistic, and expressionistic tendencies, but also of any kind of academicism. Whereas for the composers, playing with baroque and classical forms and styles became the source of inspiration, the poets sharpened their quills on classical meters and verse forms. A trivialization due to the choice of themes dealing with simple life was counteracted on the technical level by their virtuosity. Characteristic of both areas, the linguistic as well as the musical, was the lifting of the borders between "serious" and "light." The "classical" musical language of trained composers was infiltrated by jazz harmonies and rhythms. The chanson was no longer the undignified little sister of the art song. Its composition required another, but not a lesser artistry. No other Polish-speaking poet of the first half of the twentieth century celebrated the reconciliation of these two artistic hemispheres with such dedication and mastery as Tuwim. Precisely because of this, Laks was bound to him through an artistic affinity.5 We owe to texts by Tuwin the most "spiritual" as well as the most "humoristic" settings from Laks's pen. Compare, for example, Modlitwa/Prayer and Przymierze/Covenant from the cycle of Five Songs with Walczyk/Little Waltz or Alkoholik/The Drunkard. The former are clearly to be attributed to the "serious," the latter to the "light" sphere. In addition, in the Laks-Tuwim catalogue we find examples of successful synthesis, for example, of a conscious playing with ambivalence. Tuwim's great popularity beyond Poland can certainly be explained by a special talent for bringing out the serious in the humorous, and the humorous in the serious. Laks finds congenial musical equivalents for these. Some of Tuwin's texts "function" like a joke. They build up tension. Then, their sudden denouement in a completely unexpected point makes us laugh; and in the echo of our laugh we recognize the philosophical underground of the parable. In Dyzio marzyciel/Dyzio the Dreamer, the wishful condition of our existence of our existence resounds. In Bezdomna/The Homeless, the homelessness of all earthly life; and in the melancholy of the Little Waltz, the sorrow permeates the lost "good old days" that, as one knows, were never so good as our memory leads us to believe. The perception of the "human, all too human" pervades Tuwim's texts. And Laks draws his touching tones from this emotionality "between the lines." Time and again he finds astonishing artifices, like, to give but one example, the relentlessly canonic voices in the right and left hand of the piano part in Staruszkowie, the Old People. In this way, the supposedly introspective text attains its incisiveness. Particularly the relentlessly running time is experienced with nearly physical intensity – a musical "translation" of Tuwim's image of the torn-off calendar sheets. With the litany-like repetition of a simple phrase, the melody finds a manifest analogy for the monotony of the couple’s days, which pass invariably following the same pattern.

The most moving Tuwim settings by Laks are doubtlessly those in which earthly and heavenly existences are juxtaposed. In them, the creative ego converses with and judges God, the creator: Przymierze/Covenant, Aniołowe lica/Angel Faces,6 Modlitwa/Prayer, Prośba o piosenkę/Request for a Song. The latter two are written and composed from the perspective of the artist who sees his place and his function in a cruel world. God must answer for this world. Tuwim experienced firsthand the resurgence of anti-Semitism in Poland after the restoration of national sovereignty in 1918. Fierce hostility on the part of the right-wing press hurt him deeply – that is what Erratum is about. After Nazi Germany's invasion of Poland in 1939, Tuwim was able to flee into exile. But he lost members of his family in the Shoah.7 The parallels to Laks's biography are striking. The fortieth year of life, to which Tuwim alludes in Erratum regarding events in his own life, is the year 1941. In that year, Laks was imprisoned by the Vichy authorities on account of his Jewish descent. There his ordeal began. Laks would paraphrase both Erratum as well as Request for a Song in his only opera L'Hirondelle inattendue/The Unexpected Swallow, and, like a palimpsest, provide them with a new text.8 While in the opera the music of Erratum accompanies the beginning of a court hearing – or rather actually that of a selection process – the melody of Request for a Song receives an entirely new interpretation. The imploring request of an artist, who wants to fight against the tyrants of this world with his "weapons," that is to say, with his art, becomes a hymn to the immortality of the melody. It exists in its immateriality, whereas all things material must pass.

Laks dealt with the experience of Auschwitz in a number of songs, from the first compositions written after Auschwitz and Dachau up to his last – unsystematically to be sure, but consistently. His Third String Quartet, the first work created in his regained freedom,9 is based on a series of Polish folk songs "without words." One could interpret the Passacaille from 1946 as a kind of "elegy without words," and the Eight Jewish Folks Songs provide the portrait of the annihilated world of the shtetl en miniature (see the text by Antoni Buchner). With the Elegia żydowskich miasteczek/Elegy for the Jewish Villages after Antoni Słonimski, Laks created in 1961 one of the most poignant artistic documents about the destruction of Jewish and Polish life by Nazi Germany. The work concludes with an appeal for the brotherly reconciliation of these two peoples, "who were nourished by the same suffering."

We find a specific reference to Auschwitz in Pogrzeb/The Funeral by Mieczysław Jastrun. Likewise of Jewish descent, Jastrun survived World War 2 under a false identity in the Warsaw underground. Ania Vegry und Katarzyna Wasiak performed the song, together with Gdybyś/If You Only on a text by Ludwik Żuk-Skarszewski, on 29 January 2020 on the occasion of the memorial hour in the German parliament for the victims of National Socialism. Żuk numbered among the people who saved Laks's life in Auschwitz.10 It is Laks’s last composition, written in 1974, seven years after he had officially stopped composing. He had quit in view of the renewed existential threat to the Jewish people in the Six-Day War, the anti-Israel alliance of communist Poland with the Arabic countries, and the anti-Semitic climate in his native land.

Laks's collaboration with Tola Korian continued after the war. The internationally acclaimed star always had songs, chansons, and melodramas by Laks in her program. A new creative chapter was then opened by the acquaintance with soprano Halina Szymulska. She became his muse in the early 1960s. From the poetry that she sent him on a regular basis from Warsaw to Paris, he sought out suitable texts. But he also set of his own choice. Among these were songs on texts by Wanda Maya Berezowska, the two last Tuwim songs from the Five Songs, the Request for a Song, and the Elegy for the Jewish Villages after Antoni Słonimski. Szymulska performed everything that he gave her. One exception was Pogrzeb/The Funeral, which she literally could not bring herself to utter, due to the harshness of the text. Laks composed for the singer's enormous vocal possibilities. Compared to most of the songs composed before the war, those written for her are characterized by greater complexity and an advanced harmonic language. The melodic line is frequently broken by expressive leaps. The piano part time and again leads a rigorous life of its own with respect to the voice.

Poetry of the twentieth century dominates in Laks's oeuvre to an astonishing degree. There are merely two songs on texts by nineteenth-century authors. Because of this particularity, they should be mentioned. The texts could not be more different: Jules Laforgue's C'est d'un' maladie d'cœur, in which the young poet yearns for the reunion with his deceased mother in the jargon of a Parisian street urchin (he lost her at the age of seventeen; he himself died at the age of twenty-seven). Laks brings out the erotic ambivalence of the text in the nonchalant chanson style of the 1930s; and, in contrast, Adam Mickiewicz's Polały się łzy me/My Tears Fell, a text that evokes in a few lines the broken biography of the refugees of the 1830 Revolution. Laks composed it on the occasion of the Polish national poet's 150th birthday.11 The autobiographical connection to his own fate is evident.

Laks experienced in Auschwitz the change from a life for music to a survival through the music. The question of "to be or not to be" did not hang only by the thread of chance. Owing to the role of the orchestras in the structure of the camp, musicians simply had significantly better chances of survival. A possibility of dealing with this traumatic experience was doubtlessly irony.12 Against this backdrop, the setting of Claude Aveline's legendary poem about the Bird-That-Does-Not-Exist receives special importance among Laks's songs. After its publication, the poem curiously caused a flood of pictorial realizations – a collection of some 120 drawings, graphics, and oil paintings is today found in Centre Pompidou in Paris. The surreal aspect, which gets lost in many illustrations in the attempt to depict the nonexistent, receives, on the other hand, additional intensification through the musical realization. The first acquaintance with Aveline in 1964 resulted in the collaboration on Laks's opera The Unexpected Swallow. It is based on a radio play by Aveline, and carries the ontological game with ornithology to the extreme. Behind the witty plot, the main role of which is a chanson – L'Hirondelle du Faubourg/The Swallow of the Suburb, a French evergreen from 1912 – is hidden a profound reflection on reality and appearance, material and spiritual existence, mortality and immortality. After Monteverdi's Orfeo, a more beautiful apologia for music has perhaps never been written, most definitely none that is wittier.

This recording is dedicated to the memory of Antoni Buchner (1941–2014), musicologist, philosopher, and bridge builder between the cultures, who contributed significantly to the continued effect of Simon Laks's musical and intellectual legacy.

Frank Harders-Wuthenow, September 2020

______________________

1 Szymon Laks Frenchified his first name in France to Simon. Concerning his biography, see the documents compiled in the appendix of the new French complete edition of Laks's writings about the role of music in Auschwitz (Simon Laks, Mélodies d’Auschwitz et autres écrits sur les camps, Éditions du Cerf, Paris 2018). Information in German about the life and works are found in the new edition of Laks's book Musik in Auschwitz, Boosey & Hawkes, Berlin 2014/2018; an English edition of Laks's book, under the title Music of Another World, was published by Northwestern University Press in 1989, with a paperback edition in 2000. The booklet texts of all the recordings of works by Laks that have appeared on eda records since 2006 are available on the website. Concerning Laks's songs, see also the dissertation by Molly McCoy, "The Polish songs of Szymon Laks," University of Texas at Austin, 1987. McCoy received valuable information from Laks's widow Paulina, from Laks's brother Henry, and from André Laks.

2 The present production encompasses all of Laks's songs, chansons, and melodramas accessible at the present time, with the exception of a cycle of twenty songs: Z Mroków i Świtów/Ombres et lumières (Shadow and Light), antifascist "workers and peasants" songs. They appeared in 1948 in Paris in Polish and French as an echo of the horrors of the Second World War, but in terms of genre do not belong in the context of Laks's art songs and chansons. It cannot be ruled out that further songs, which are currently considered to be lost, will crop up during future research.

3 The collaboration between André Laks and Boosey & Hawkes began in 2001. Since then nearly the whole of Laks's oeuvre has been made accessible in new editions and reprints.

4 The stages of Laks's deportation have been researched by French historian Annette Becker. See her essay "Simon Laks, de 'Musique d'un autre monde' à 'Mélodies d'Auschwitz'" in the French complete edition of Laks's writings on music in Auschwitz, Éditions du Cerf, Paris 2018.

5 The relationship between Laks and Tuwim has yet to be appraised. Tola Korian, who was friends with several of the poets of the Skamander group, would certainly have contributed to its intensification in the late 1930s. See the volume dedicated to her, Tola Korian, Artystka słowa i pieśni, edited by Stanisław Baliński, Oficyna Poetów i Malarzy (Tola Korian, Words and Songs), Poets' and Painters' Press, London 1984.

6 Tuwim's authorship of Aniołowe lica is not certain. Laks designates Tuwim as the author on the first page of the manuscript. But the poem is not found in the official Tuwim collected edition. It is possible that this text came to him via Tola Korian (as was similarly the case with Le Général, which Audiberti wrote for Tola Korian), or that it was placed at his disposal directly by Tuwim. Their collaboration before the war is poorly documented due to the many losses suffered during the war, but obvious alone through a song like Alcoholic, which was a hit in pre-war Poland. In a letter to singer Włada Majewska, dated 1976, Laks moreover hinted that he was in the possession of "unknown" texts by Tuwim. In terms of content and style, there is, as Tuwim expert Tadeusz Januszewski has pointed out, evidence for as well as against Tuwim's authorship.

7 He reflected the murder of his mother in his epic poem Polish Flowers, the basis for Mieczysław Weinberg's Eighth Symphony, composed in 1964.

8 See the first recording of the opera on eda records (EDA 35).

9 A work of the "zero hour" after 1945. His two first quartets, which were written before the war, are lost.

10 See Music of Another World, Evanston 1989/²2000.

11 It was published in 1998 by PWM on the occasion of the poet's 200th birthday in an anthology of Mickiewicz settings. Laks's symphonic poem Farys from 1926 after Mickiewicz's romantic poem of the same name – a hymn to freedom – is one of the composer's works lost during the Second World War.

12 Thus, he wrote in Music of Another World: "The first of my miracles put me in the category of prisoners who occupied a 'better' position in the camp hierarchy, at least for long enough to get better nourishment, to accumulate reserves in my organism, and to confront the last, darkest hours of my exile." Szymon Laks, Music of Another World, translated by Chester A. Kisiel (Evanston IL: Northwestern University Press, 1989/²2000), p. 19.

 

My father and his poets

On 18 February 1964 my father wrote to Claude Aveline: "While I am looking forward to seeing you next Saturday, I cannot resist the urge to tell you how much the 'non-existent bird' – to the extent that I get closer to him musically – captivates me (I am currently working on it). I do not know how you imagined him – whether it is only 'a bird' for you, or a universal symbol – but for me, in view of the experiences I have behind me, it is an astonishing confirmation of 'everything' that exists only in the delusion of the creator."

Three weeks later, on 6 March, my father informed him of the completion of the score: "The-Bird-That-Does-Not-Exist exists." He hoped to let him hear it "well interpreted, in its entire non-existence." And he added as a postscript: "I see this 'bird' as something that is independent from the rest of your poems." The theme was to take an amazing development. A year later my father was to compose an opera whose libretto was based on a radio play by Aveline, the opéra bouffe L'Hirondelle inattenude (The Unexpected Swallow), which is also about a singing bird with the desire to exist.

An extensive correspondence allows us to retrace their collaboration over the following years. More than 60 letters from my father to Aveline from this period are to be found in the Claude Aveline Endowment in the Municipal Library in Versailles. These excerpts from letters belong to my father's few remarks about his songs, the part of his oeuvre that he was convinced would outlive him. They confirm that he carefully selected his texts with regard to their message (we know that he refused to set poems that were suggested to him by the singer Halina Szymulska, with whom he collaborated in the early 1960s). It is not difficult to spot those among his other songs that pose the question of what it means to be or not to be, to dream, to pray, and to kill.

Beside the great Polish poets, most of whom, above all Tuwim, belonged to the Skamander movement before and after the war, there were also poet friends such as Wanda Berezowska, a sad artist and poet who came to lunch on Sundays, and who committed suicide in 1970; such as Ludwik Żuk-Skarszewski, one of the three men who saved his life in Birkenau, and whom he thought was dead, before he miraculously received news of him in 1974. On some of Żuk's texts, he wrote his last songs, which are of great simplicity, seven years after he had officially given up composing.

André Laks, August 2020

 

Simon Laks about Tola Korian1

When Tola performed for me for the first time two pieces that I had composed for her, I literally did not recognize my own music. The notes were identical, the accompaniment was rendered faithfully, but the music, the gestures, and yet something else, something more, which I cannot define, lent them a color that did not seem to me to correspond to my intentions – strange, because it was so unexpected. It was not immediately clear to me that this interpretive "added value" lent the song – or the chanson – a certain expression without which it would have remained on the level of a dry performance that did not deserve the name "concert." […] In this sense, I not only learned to compose for her, and later for artists of the same caliber. At the same time, it was an excellent apprenticeship in terms of the professional handling of vocal music, which until then I had considered a terra incognita, the access to which was barred to me. I then wrote several songs that were not intended for Tola, which was to be the point of departure for a large-scale song oeuvre. In later discussions and remarks, I always expressed my conviction that my songs, the Polish as well as the non-Polish, would be the only works that would outlive me. If this ever happens, then I owe it to Tola.

I do not know exactly how many songs and chansons I composed for Tola. I possess a number of manuscripts; others have either disappeared or were never written-out in fair copies. Most of them were composed to original texts, but depending on what was required, I also undertook harmonizations of folk songs and Christmas songs,2 not to mention occasional compositions.

Within this rather extensive material, Tola particularly liked several numbers that she considered her "hits," and that she performed frequently in concerts in France as well as in many other countries. She did not hesitate to perform textually or musically "more difficult" songs, such as, for example, Baliński's L'Évangile des bienheureux/The Gospel of the Blessed, which is steeped in a deep religiosity, or Audiberti's Mon Général/My General, a moving melodrama against the war, and the carefree Petite valse/Little Waltz and Dédé le rêveur/Dyzio the Dreamer by Tuwim, to plunge in the next instant without preparation into the macabre Les Héritiers/The Heirs by Gaston Coûté, in which the protagonist cannot wait for the death of his older cousin, whose estate he will inherit, and kills him.3 […]

Tola was not only an artistic, but also a linguistic phenomenon. She sang in English like an Englishwoman, in French like a Frenchwoman, in Italian like an Italian, in German like a German, in Yiddish as if she were Jewish. And thanks to the diversity of her subjects, her styles, her acting, her facial expressions, and her genres, her repertoire had the variety of fireworks. For this reason, it seems to me that, when all is said and done, Tola was ill-treated by fate. (I am thinking naturally about the artist.) I see a number of reasons for this. […]

I believe that the only place that could have brought Tola to international standing would have been the German stage. Of course, this is only my own personal opinion. But in my eyes – and in my ears – no language, not even the Polish mother tongue, harmonized so perfectly with Tola's expression, sounds, and gestures like the German language. In my opinion, Tola would have been a celebrated interpreter of Bertolt Brecht, Kurt Weill, Hanns Eisler, and Paul Dessau. I am not in a position to explain this phenomenon. It has to do with the mystery of the person and the artist.

Whether I am mistaken or not, my projections remain in the sphere of wishful thinking. Hitler came, and practically all of Europe, including Germany and its theaters, was reduced to rubble.

Simon Laks

______________________

1 The text that is quoted here in excerpts was written for the volume Tola Korian. Artystka słowa i pieśni, which was edited by Stanisław Baliński after Tola Korian's death (see footnote 5 in the first text about Laks's songs). It also appeared in Laks's own book, O Kulturze z cudzysłowem y bez (The Culture with and without Quotation Marks), London 1984. Laks, who died in December 1983, did not live to see either publication.

2 The undated O matusiu moja and Jezusek might belong to these preserved folk song arrangements and Christmas songs from the pre-war period.

3 Les Héritiers/The Heirs numbers among Laks's lost song compositions.

 

Laks's Huit Chants populaires juifs

Laks's eight arrangements of Yiddish folk songs were made in Paris in 1948. The song texts are found along with the associated melodies in a collection of forty-seven Yiddish songs compiled and annotated in German by Fritz Mordechai Kaufmann, which was published in Berlin in 1920. This volume is not found in the composer's estate. Yet, considering the large number of existing collections and in view of the fact that exactly these eight numbers are found complete in Kaufmann, it can be assumed that it served as Laks's source.1 If the Kaufmann collection can be considered a reliable source, Laks has in most cases retained the melodic and rhythmic structure of the traditional model. Several melodies have been transposed upward (nos. 1, 4, 5, 6, 7, and 8). Laks additionally replaced the German tempo and character markings with Italian terms. For the augmented second derived from the altered Phrygian mode, which is considered one of the characteristics of Eastern-European Jewish music (see Joachim Braun, "Das Jüdische im Werk Dmitri Schostakowitschs" [The Jewish Element in the Works of Dmitri Shostakovich] in Osteuropa-Forschung 29 [1999], p. 108), Laks employed in songs 2 and 7 a sign that he called an "armure spéciale" (special key signature), which is simultaneously a flat and sharp (or natural). In the fourth song (Unser rebeniu), the augmented second is used as a characteristic ornamental element. In a number of collections, songs 3, 5, and 7 have many verses, whereas Laks limits himself to two.

If one assumes that Yiddish (alongside Romani and many other languages) was a common language in the Auschwitz extermination camp, where Laks was a prisoner (number 49543) between 1942 and 1944, then this song cycle composed only two years after Auschwitz gains special importance: it is music "d’un autre monde" – "of another world" – as it is called in the original title of Laks's reminiscences about Auschwitz, which was published for the first time in 1948 in France. For this reason, it is directly related to one of Laks's last compositions, the Elegie sur les villages juifs, the Elegy for the Jewish Villages, on a text by Antoni Słonimski. The first song of the cycle, Ich bin a balagole, takes the role of an overture that at the same time declares an inner distance to the subject being dealt with ("main klaine role"): Laks does not want to speak on behalf of all the Jews murdered by the Germans during the Second World War. The other seven songs reflect the whole cosmos of Jewish life – from the cradle to the grave. There are two songs devoted to lover's grief: hers (Die gilderne pawe) and his (In droïsn is a triber tog). Between these two is the Hasidic song Unser rebeniu, which is also found in Joseph Rumshinsky's musical comedy Dem rebens nign (1919). If one wanted to understand it in the mantra-like repetition of the one phrase, one would have to imagine a whole Hasidic ritual. Another song of the cycle with religious or religious-philosophical background is Di alte kashe, the old question, a "difficult [talmudic] problem," as alluded to in the song's French title employed by Laks: L'éternel problème. Maurice Ravel must also have been moved by the magic of this song, which due to its succinctness likewise has a Hasidic air, and made an arrangement of it – together with the Kaddish – in his Deux mélodies hébraïques [Two Hebrew Melodies] in 1914. No less mysterious are songs nos. 6 and 8. Gwaldže brider tells of the bain sacré, so the French title of this song, the ritual bath, which has its Christian counterpart in the baptism. After Auschwitz, and seen from there, the mikveh performed in march tempo is however no longer associated with life, but rather with death, with the crossing over into "that world" in which gas chambers are disguised as "bathhouses," directly next to which Laks had to perform music. The final words of the last song, and with that also of the whole cycle, sound even more mysterious: "Brothers, we are soldiers now, we have lost our world!" What could these words have referred to in 1948? To the 1943 uprising in the Warsaw ghetto? In the second volume of I. L. Cahan's collection Yiddish Folksongs with their original airs (New York, 1920; p. 191), the text's place of origin is given as Warsaw. Apparently, as Kaufmann explains,2 this has to do with "Nikolayevsker" recruits, conscripted young Jewish males, who had to serve in the military for up to thirty years and as a result "were almost entirely estranged from the Jewish community."

Antoni Buchner, 2014

______________________

1 For the Yiddish song texts written in Hebrew letters, Kaufmann offered transliterations both for Polish as well as for Lithuanian pronunciation. Interestingly, for all eight songs, Laks chose the Lithuanian throughout (balagůle = Polish balagule, Lithuanian balagole).

2 Fritz Mordechai Kaufmann, Die schönsten Lieder der Ostjuden, including Kaufmann's 1919 essay "Das jüdische Volkslied," newly edited and annotated by Achim Freudenstein and Karsten Troyke (Edermünde, 2001), p. 14.

eda records | Kannegiesser, Maillard & Harders-Wuthenow GbR | Erkelenzdamm 63 | 10999 Berlin | Germany | info@eda-records.com